venerdì 30 maggio 2014

Pistola

"Venite fuori, pirati!" ruggì il capitano, minacciandoli con due pistole portate in quel momento dal cambusiere. "Venite fuori di lì, tagliagole!" (cap. LIV, pag. 313) 
"Come out of that, ye pirates!” roared the captain, now menacing them with a pistol in each hand, just brought to him by the steward. “Come out of that, ye cut-throats!” (cap. LIV, pag. 313) 
Pistola/Pistol


Mastello

“La lenza da balene ha uno spessore di appena due terzi di pollice. […] Come lunghezza, la comune lenza da capodogli misura poco più di duecento tese. Viene avvolta a spirale nel mastello a poppa della lancia, non però come il serpentino di un alambicco, ma in modo da formare una massa rotonda a forma di caciocavallo di «fasci» o strati di spirali concentriche ben calcati, senza alcun vuoto tranne il «cuore» o piccolo tubo verticale che si forma nell'asse della forma di cacio.” (cap. LX, pag. 345) 

“The whale-line is only two-thirds of an inch in thickness. […] In length, the common sperm whale-line measures something over two hundred fathoms. Towards the stern of the boat it is spirally coiled away in the tub, not like the worm-pipe of a still though, but so as to form one round, cheese-shaped mass of densely bedded "sheaves," or layers of concentric spiralizations, without any hollow but the "heart," or minute vertical tube formed at the axis of the cheese.” (cap. LX, pag. 345)

Mastello con lenza/Tub with whale-line



Mastello nella lancia baleniera/
Tub in the whale-boat





Lenza

“La lenza usata dapprima in questo genere di pesca era della migliore canapa, leggermente verniciata di catrame ma senza impregnarla come si fa coi cavi comuni.” (cap. LX, pag. 344) 
The line originally used in the fishery was of the best hemp, slightly vapoured with tar, not impregnated with it, as in the case of ordinary ropes.” (cap. LX, pag. 344) 
Lenza/Line
“La lenza da balene ha uno spessore di appena due terzi di pollice. […] Come lunghezza, la comune lenza da capodogli misura poco più di duecento tese. Viene avvolta a spirale nel mastello a poppa della lancia, non però come il serpentino di un alambicco, ma in modo da formare una massa rotonda a forma di caciocavallo di «fasci» o strati di spirali concentriche ben calcati, senza alcun vuoto tranne il «cuore» o piccolo tubo verticale che si forma nell'asse della forma di cacio.” (cap. LX, pag. 345) 
“The whale-line is only two-thirds of an inch in thickness. […] In length, the common sperm whale-line measures something over two hundred fathoms. Towards the stern of the boat it is spirally coiled away in the tub, not like the worm-pipe of a still though, but so as to form one round, cheese-shaped mass of densely bedded "sheaves," or layers of concentric spiralizations, without any hollow but the "heart," or minute vertical tube formed at the axis of the cheese.” (cap. LX, pag. 345) 
lenza nel mastello/Line into the tub
“Prima di ammainare per la caccia, l'estremità superiore della lenza viene portata a poppavia della tinozza, e datale volta attorno al ceppo che si trova in quel punto, viene riportata in avanti per tutta la lunghezza della barca, in modo da posare attraverso il giglione o impugnatura del remo di ciascuno, sicché batte contro il polso nella vogata. [...] riparte verso il capo di banda a poppa, e viene quindi attaccata alla sagola, che è il cavo agganciato direttamente al rampone; […]” (cap. LX, pag. 346) 
“Before lowering the boat for the chase, the upper end of the line is taken aft from the tub, and passing round the loggerhead there, is again carried forward the entire length of the boat, resting crosswise upon the loom or handle of every man's oar, so that it jogs against his wrist in rowing. […] it continues its way to the gunwale still a little further aft, and is then attached to the short-warp—the rope which is immediately connected with the harpoon; […]”  (cap. LX, pag. 346)

domenica 25 maggio 2014

Lancia baleniera

“Quanto alla barra, una lancia baleniera non tollera simili effeminatezze; e quindi, siccome nel gam tutto l'equipaggio deve lasciare la nave e perciò il manovratore o ramponiere è del numero, quel subalterno è il manovratore anche in questa occasione, e il capitano, non avendo dove sedersi, viene spinto alla sua visita tutto impalato come un pino.”  (cap. LIII, pag. 300) 
“And as for a tiller, the whale-boat never admits of any such effeminacy; and therefore as in gamming a complete boat's crew must leave the ship, and hence as the boat steerer or harpooneer is of the number, that subordinate is the steersman upon the occasion, and the captain, having no place to sit in, is pulled off to his visit all standing like a pine tree.”  (cap. LIII, pag. 300)
Lancia baleniera/Whale-boat               
Lancia baleniera/Whale-boat

Lancia baleniera/Whale-boat

Piroscafo

“Essi rispecchiano le capitali selciate di Buffalo e Cleveland e villaggi Winnebago; vedono galleggiare il mercantile a vele quadre, l'incrociatore ausiliario, il piroscafo e la canoa di betulla; sono spazzati da rovinosi groppi boreali, terribili come ogni tempesta che flagelli acque salse; e sanno cos'è un naufragio, perché fuori vista da terra, sebbene in mezzo al continente, hanno sommerso tante e tante navi notturne con tutti i loro equipaggi urlanti.”  (cap. LIV, pag. 304) 
“They mirror the paved capitals of Buffalo and Cleveland, as well as Winnebago villages; they float alike the full-rigged merchant ship, the armed cruiser, the steamboat, and the beech canoe; they are swept by Borean and dismasting blasts as direful as any that lash the salted wave; they know what shipwrecks are, for out of sight of land, however inland, they have drowned full many a midnight ship with all its shrieking crew.”  (cap. LIV, pag. 304)

Piroscafo/Streamboat

Piroscafo/Streamboat

Nota: Inizialmente il piroscafo fu usato sui fiumi e i laghi, essendo troppo rischioso l'utilizzo sulle lunghe distanze. Verso la metà dell'Ottocento cominciarono ad apparire sul mare le prime navi con lo scafo in ferro in sostituzione del legno (non adatto a sopportare le vibrazioni del motore) e con le eliche al posto delle ruote (che non erano efficienti se il mare era agitato). 


Note: Initially, the ship was used in the navigation on the lakes and on the rivers, being too dangerous to use over long distances. In the mid-nineteenth century began to appear the first ships of the sea with the hull iron in place of wood (not suitable to withstand the vibration of the engine) and with propellers instead of wheels (which were not efficient when the sea was agitated).




mercoledì 21 maggio 2014

Barometro

“Non avrebbe mai dimenticato, Starbuck, l'aspetto del vecchio quella notte che, sceso per il barometro in cabina, lo vide seduto ritto a occhi chiusi nella sedia avvitata al tavolato.”  (cap. LI, pag. 293) 
“Never could Starbuck forget the old man's aspect, when one night going down into the cabin to mark how the barometer stood, he saw him with closed eyes sitting straight in his floor-screwed chair.”  (cap. LI, pag. 293)

Barometro/Barometer
                                     

Puleggia

“I fantasmi, come allora credemmo, aleggiavano dall'altra parte del ponte, e con muta rapidità liberavano i paranchi e le pulegge della lancia che vi pendeva.”  (cap. XLVIII, pag. 271) 
“The phantoms, for so they then seemed, were flitting on the other side of the deck, and, with a noiseless celerity, were casting loose the tackles and pulley of the boat which swung there.” (cap. XLVIII, pag. 271) 

Puleggia/Pulley
     
Puleggia/Pulley

domenica 18 maggio 2014

Cannone

“Il cozzo fu così improvviso che i cannoni saltarono negli affusti, e parecchi degli uomini furono buttati giù dalle brande.” (cap.XLV, pag. 262) 
“The suddenness of the shock made the cannons leap in their carriages, and several of the men were shaken out of their hammocks.”  (cap.XLV, pag. 262)

Cannone/Cannon
 

Scandaglio

“E in verità il cozzo era stato così improvviso e violento che fummo tutti persuasi di avere dato in uno scoglio; ma quando la sorpresa fu un po' smaltita gettammo lo scandaglio e sondammo, ma non trovammo fondo...” (cap.XLV, pag. 262) 
“And, indeed, the shock was so sudden and violent, that we took it for granted the ship had struck against a rock; but when the amazement was a little over, we cast the lead, and sounded, but found no ground...”  (cap.XLV, pag. 262)

Scandaglio/sounding line

Nota: nel testo in inglese lo scandaglio viene chiamato “lead” invece che “sounding line”, perché originariamente era composto da un filo alla cui estremità era appeso un piombino; perciò ancora adesso (nonostante non sia più fatto in piombo) viene detto “lead”.

Note: in the English text the sounder is called "lead" instead of "sounding line" because it was originally made ​​of a wire to the end of which hung a plummet; so even now (although it is no longer done in lead) is called the "lead”.


Scandaglio/sounding line








giovedì 15 maggio 2014

Lampada o lucerna

“Mentre lavorava così, la pesante lampada di peltro sospesa con catene sulla sua testa oscillava continuamente al muoversi della nave, e di continuo sulla fronte segnata di rughe gli passavano sprazzi di luce e righe d'ombra, tanto che quasi pareva che una matita invisibile, mentre Achab segnava linee e rotte sulle carte gualcite, gli andasse tracciando anch'essa linee e rotte sulla carta profondamente incisa della fronte.” (cap. XLIV, pag. 249) 
“While thus employed, the heavy pewter lamp suspended in chains over his head, continually rocked with the motion of the ship, and for ever threw shifting gleams and shadows of lines upon his wrinkled brow, till it almost seemed that while he himself was marking out lines and courses on the wrinkled charts, some invisible pencil was also tracing lines and courses upon the deeply marked chart of his forehead.”                         (cap. XLIV, pag. 249) 

Lampada o lucerna/Oil lamp

  • Nota: la lampada citata è una lucerna cioè il combustibile è olio. 
          Note: the lamp cited is an oil lamp that is to say the fuel is oil.


  • Nota: Il peltro è una lega composta principalmente di stagno (almeno il 90%), con l'aggiunta di altri metalli (rame, bismuto e antimonio). Anticamente, secondo la qualità e l'uso previsto, poteva contenere fino al 15% di piombo. Oggi l’uso del piombo è vietato a causa della sua tossicità. 
 Note: the pewter is an alloy composed mainly of tin (at least 90%), with the addition of other metals (for example: copper, bismuth and antimony). In ancient times, according to the quality and intended use, could contain up to 15% lead. Today the use of lead is banned because of its toxicity.




martedì 13 maggio 2014

Giornale di bordo

“Ogni tanto ricorreva a mucchi di vecchi giornali di bordo che aveva accanto, dove erano annotate le stagioni e i posti in cui, nel corso dei viaggi di varie altre navi, erano stati catturati o visti dei capodogli.”             (cap. XLIV, pag. 248) 
“At intervals, he would refer to piles of old log-books beside him, wherein were set down the seasons and places in which, on various former voyages of various ships, sperm whales had been captured or seen.”            (cap. XLIV, pag. 248)

Giornale di bordo/Logbook
Giornale di bordo/Logbook


Carte nautiche

“Se aveste seguito il capitano Achab in cabina dopo la burrasca, la notte che seguì quella selvaggia ratifica del suo progetto da parte della ciurma, l'avreste veduto avvicinarsi all'armadio nello specchio di poppa, tirarne fuori un grosso rotolo spiegazzato di carte nautiche ingiallite, e aprirsele davanti sul tavolo avvitato.”  (cap. XLIV, pag. 248)
“Had you followed Captain Ahab down into his cabin after the squall that took place on the night succeeding that wild ratification of his purpose with his crew, you would have seen him go to a locker in the transom, and bringing out a large wrinkled roll of yellowish sea charts, spread them before him on his screwed-down table.” (cap. XLIV, pag. 248)  


Carta nautica/Sea chart


 

giovedì 8 maggio 2014

Bussola

“Però, quantunque il capitano la faccia così lunga su molte di queste comodità, e ci offra un resoconto assai scientifico degli esperimenti fatti nel nido con una piccola bussola che vi teneva per neutralizzare gli errori risultanti da ciò che si chiama l'attrazione locale di calamita di chiesuola, errori da ascriversi alla vicinanza orizzontale del ferro nel tavolato, e forse nel caso del “Glacier” al fatto che c'erano tra la ciurma parecchi fabbri falliti […].”  (cap. XXXV, pag. 201) 

“[…] but though he so enlarges upon many of these, and though he treats us to a very scientific account of his experiments in this crow's-nest, with a small compass he kept there for the purpose of counteracting the errors resulting from what is called the "local attraction" of all binnacle magnets; an error ascribable to the horizontal vicinity of the iron in the ship's planks, and in the Glacier's case, perhaps, to there having been so many broken-down blacksmiths among her crew […].”                             (cap. XXXV, pag. 201)

Bussola/Compass

Fucile

 “Quando il capitano Sleet in persona guarniva la testa d'albero in questo suo nido di cornacchia, dice che aveva sempre un fucile (sistemato anche questo nella rete), con relativa fiasca di polvere e dose di pallini, allo scopo di stecchire qualche fortuito narvalo o qualche vagabondo unicorno marino di quelli che infestavano i mari […].”  (cap. XXXV, pag. 201) 

 “When Captain Sleet in person stood his mast-head in this crow's-nest of his, he tells us that he always had a rifle with him (also fixed in the rack), together with a powder flask and shot, for the purpose of popping off the stray narwhales, or vagrant sea unicorns infesting those waters […].”  (cap. XXXV, pag. 201)

Fucile/Rifle

Cannocchiale

“Nella parte dorsale, cioè quella verso poppa, c'è un comodo sedile, con sotto un cassettone per gli ombrelli, le sciarpe e le giacche. Di fronte c'è una rete di cuoio in cui tenere il portavoce, la pipa, il cannocchiale e altri strumenti nautici.” (cap. XXXV, pag. 201)

“On the after side, or side next the stern of the ship, is a comfortable seat, with a locker underneath for umbrellas, comforters, and coats. In front is a leather rack, in which to keep your speaking trumpet, pipe, telescope, and other nautical conveniences.” (cap. XXXV, pag. 201)

Cannocchiale/Telescope

lunedì 5 maggio 2014

Astrolabio

“È mezzogiorno e Farinata, il dispensiere, sporgendo la pallida faccia a pagnotta dalla botola della cabina, annunzia il pranzo al suo signore e padrone. Seduto a sottovento nella lancia di poppa, questi ha appena preso la posizione del sole; e ora è tutto assorto a calcolare la latitudine sulla liscia tavoletta a forma di medaglione che porta apposta per quella faccenda di ogni giorno sulla parte superiore della sua gamba d'avorio.” (cap. XXXIV, pag. 190)
“It is noon; and Dough-Boy, the steward, thrusting his pale loaf-of-bread face from the cabin-scuttle, announces dinner to his lord and master; who, sitting in the lee quarter-boat, has just been taking an observation of the sun; and is now mutely reckoning the latitude on the smooth, medallion-shaped tablet, reserved for that daily purpose on the upper part of his ivory leg.”  (cap. XXXIV, pag. 190) 

Astrolabio/Astrolabe
                            

Nota: in queste righe viene descritto, senza dirne esplicitamente il nome, uno strumento fondamentale per la navigazione: l’astrolabio

Note: in these lines is described, without saying explicitly the name, a fundamental tool for navigation: the astrolabe.



Cetologia

 “Scrive il capitano Scoresby nell'anno di grazia 1820: «Non c'è ramo della Zoologia tanto complicato come quello che si chiama Cetologia.»          «Se anche ne fossi capace, non è mia intenzione imbarcarmi nella ricerca del metodo giusto per dividere i cetacei in gruppi e famiglie... Una confusione spaventosa regna tra gli studiosi di questo animale (il capodoglio),» afferma il chirurgo Beale nell'anno 1839. «Impossibile condurre una ricerca in acque senza fondo.» «Un velo impenetrabile copre la nostra conoscenza dei cetacei.» «È un campo seminato di spine.» «Tutte queste notizie incomplete non servono che a tormentare noi naturalisti.» Così parlano delle balene il grande Cuvier, e John Hunter, e Lesson, luminari della zoologia e dell'anatomia.”  (cap. XXXII, pag. 171)           

"«No branch of Zoology is so much involved as that which is entitled Cetology,» says Captain Scoresby, A.D.1820.                                              «It is not my intention, were it in my power, to enter into the inquiry as to the true method of dividing the cetacea into groups and families.... Utter confusion exists among the historians of this animal» (sperm whale), says Surgeon Beale, A.D. 1839.                                              «Unfitness to pursue our research in the unfathomable waters. » «Impenetrable veil covering our knowledge of the cetacea. » «A field strewn with thorns.» «All these incomplete indications but serve to torture us naturalists. » Thus speak of the whale, the great Cuvier, and John Hunter, and Lesson, those lights of zoology and anatomy.” (cap. XXXII, pag. 171)   

Cetologia/Cetology


Nota: tutte le persone citate sono realmente esistite ed erano medici, chirurghi, luminari di zoologia, biologia e anatomia.
Note: all the people mentioned really existed and were physicians, surgeons, leaders of zoology, biology and anatomy.

William Scoresby
John Hunte
Georges Cuvier

domenica 4 maggio 2014

Chiesuola

“Quando Stubb se ne andò Achab rimase per un poco curvo sulla murata; poi, come soleva fare di recente, chiamò uno della guardia e lo mandò giù a prendergli lo sgabello d'avorio, e anche la pipa. L'accese alla lanterna della chiesuola, piazzò lo sgabello a sopravvento e si sedette a fumare.”  (cap. XXX, pag. 167)
 
 
“When Stubb had departed, Ahab stood for a while leaning over the bulwarks; and then, as had been usual with him of late, calling a sailor of the watch, he sent him below for his ivory stool, and also his pipe. Lighting the pipe at the binnacle lamp and planting the stool on the weather side of the deck, he sat and smoked.”  (cap. XXX, pag. 167)

Chiesuola/Binnacle


venerdì 2 maggio 2014

Trivello

“Mi colpì lo strano modo in cui stava dritto. Ai due lati del cassero, proprio sotto le sartie di mezzana, c'era un buco di trivello sul tavolato, profondo mezzo pollice a occhio e croce. Con la gamba d'osso piantata in quel buco e un braccio alzato per reggersi a una sartia, il capitano Achab se ne stava impalato guardando fisso al largo, oltre la prua che beccheggiava eternamente.”  (cap. XXVIII, pag. 162) 
“I was struck with the singular posture he maintained. Upon each side of the Pequod's quarter deck, and pretty close to the mizzen shrouds, there was an auger hole, bored about half an inch or so, into the plank. His bone leg steadied in that hole; one arm elevated, and holding by a shroud; Captain Ahab stood erect, looking straight out beyond the ship's ever-pitching prow.”  (cap. XXVIII, pag. 162)

Trivello/Auger




Spermaceti e grasso di balena

“Visto che quasi tutti gli stoppini, le lucerne e le candele che bruciano in tutto il mondo, bruciano alla nostra gloria come davanti a tanti altari!”
(cap. XXIV, pag. 145) 
“But, though the world scouts at us whale hunters, yet does it unwittingly But, though the world scouts at us whale hunters, yet does it unwittingly round the globe, burn, as before so many shrines, to our glory!” (cap. XXIV, pag. 145)
  
L'estrazione dello spermaceti/
The extraction of spermaceti 
La rimozione dello strato di grasso della balena/
The removal of the blubber layer

“Ma qui l'unico punto da considerare è questo: che tipo di olio usano per le incoronazioni? Olio d'oliva non può essere certo, né olio di cocco, né olio di ricino o d'orso, e neppure di balena franca o di fegato di merluzzo. Cosa può essere allora se non olio di spermaceti allo stato grezzo e incontaminato, l'olio più squisito di tutti?” (cap. XXV, pag. 150) 
“But the only thing to be considered here, is this—what kind of oil is used at coronations? Certainly it cannot be olive oil, nor macassar oil, nor castor oil, nor bear's oil, nor train oil, nor cod-liver oil. What then can it possibly be, but sperm oil in its unmanufactured, unpolluted state, the sweetest of all oils? Think of that, ye loyal Britons! we whalemen supply your kings and queens with coronation stuff!” (cap. XXV, pag. 150) 

I vari strati della pelle di una balena/
The different parts of a whale skin
La struttura interna di una balena/
The inner structure of a whale


Nota: due dei principali motivi della caccia alle balene (oltre la carne) nell’Ottocento erano lo spermaceti e il grasso di balena, che venivano usati per fare candele, combustibile per le lampade, olio, sapone e altri prodotti.

Note: Two of the main reasons of Whaling in the Nineteenth Century (besides meat) were spermaceti and blubber, which were used to make candles, fuel for lamps, oil, soap and other products. 


         
Olio, cera, candela di balena/
oil, wax, candel of whale

Grasso di balena/Blubber